
수네와의 인연은 서울에서부터 덴마크 코펜하겐까지 이어집니다. 우리나의 자전거 심판이자 사이클리스인 묘진씨의 배려로 그를 직접 만날 수 있었고, 봄과 대화를 통해 덴마크인 특유의 견고한 이성과 그 견고함 속에 감춰진 인간적인 감성을 동시에 느낄 수 있었습니다.




코펜하겐은 무채색의 커튼 위에 숨겨진 유채색의 도시입니다. 백야의 시간은 빛을 풍요로움과 빈곤함이라는 양날을 동시에 만들죠. 색을 향한 그들의 갈증이 시작되는 지점입니다. 갈증은 때론 이성을 마비시키기도 하고, 그것이 과할땐 편집증적인 집착을 만듭니다.


루이스폴센, 린드버그, 뱅앤올룹슨, 핀율, 노마, 그리고 파노말 스튜디오까지. 평화로운 코펜하겐의 분위기와 달리 그들이 만든 브랜드는 면도날같은 날카로운 철학과 색 그리고 관점을 담고 있습니다.



지난 6월에 방문한 덴마크 코펜하겐의 파노말 스튜디오 본사는 분주함으로 가득했습니다. 현재의 자신감, 미래를 향한 열정은 사무실 곳곳에 스며들어 있었습니다. 7월에 오픈한 새로운 스튜디오의 이미지를 공유하며, 그와 나눈 가벼운 담소를 공유합니다.

오현 : 도심을 라이딩하면서 만난 서울과 라이더들의 첫 인상에 대한 느낌을 듣고 싶습니다. I would like to hear your story about the first impression of Seoul and the passions of riders you met while riding in the city center.
수네 : 서울을 처음 방문했을 때, 저는 서울의 역동적이면서 현대적인 라이프스타일에 큰 감명을 받았습니다. 서울에서 마주친 사람들은 다양한 종류의 스포츠들, 예를들면..달리기, 수영, 트레킹, 그리고 사이클링과 같은 운동을 하고 있더군요. 스칸디나비아식 라이딩- 훨씬 더 경쟁적이고 육체적인 부분에 관심을 기울이는- 에 비해 서울의 사이클링씬은 덴마크에 비해 좀 더 여유롭고 사교적인 것에 초점을 맞추고 있었습니다. First time visiting Seoul, I was very impressed by the active and modern lifestyle – everyone is exercising in all kinds of sports, running, swimming, trekking, and riding. The riding scene is a bit more relaxed and focused on socializing – compared to the Scandinavian way of riding. We are way more competitive and focused on the physical aspect – the training.

오현 : 개인적으로 어떻게 사이클링을 시작하게 되었는지 궁금합니다. I personally want to know how you started cycling.
수네 : 10년 전부터 자전거를 타기 시작했습니다. 저는 주변의 좋은 친구들과 함께 암에 걸린 아이들이 있는 가족들에게 돈을 모으기 위해 자선 프로젝트를 시작했습니다. 프랑스의 대형 스포츠 행사인 “라 마르모테”에 참여하는 것이 목표였습니다. 그 후, 사이클링을 본격적으로 시작했고 라이딩은 제 삶의 일부가 되었습니다. 라파에서 첫 커리어를 시작했고, 지금은 파노말 스튜디오에서 일을 하고 있습니다.Started riding 10 years ago. A handful of good friends and I started a charity project to collect money to families with kids who got cancer. The big French sportive “La Marmotte” was the goal. After that, it took off and cycling become almost an addiction, a part of my lifestyle. Since then it has evolved into a fulltime job, first at Rapha and now Pas Normal Studios.

오현 : PNS의 글로벌 리테일 매니저로 합류하게 된 계기가 있나요? Is there any reason why you joined PNS as a global retail manager?
수네 : 저는 창조하고 발전하는 것을 좋아합니다. 저는 리테일과 고객관리쪽 양쪽에서 다년간 일한 경험이 있습니다. 저는 우드우드에서 시작해서 라파에 입사했고 나중에 파노말 스튜디오의 B2B 영업부에 입사했습니다. 파노말 스튜디오에서 리테일에 도전하기 시작했을 때, 저는 파노말 스튜디오를 위한 완전히 새로운 우주를 창조하기 위해 그 프로젝트에 온전히 뛰어들었습니다. 하나의 사이클링 브랜드로서 새로운 매장을 만들고, 외관과 느낌의 기준을 세우고, 서비스의 기준을 제공하는 것. 모두 저에겐 꿈만 같던 도전의 시간이었습니다. I like to create and develop. I have many years of experience from both sides of the desk. I have worked in retail and customer service for years. I started at Wood Wood, then joined Rapha and later the B2B sales department at Pas Normal Studios. When we started venturing into retail at Pas Normal Studios, I jumped in that direction. To create this whole new universe for Pas Normal Studios. Who hasn’t dreamed about creating your own store and setting the standard for the look and feel and what kind of service we want to offer as a cycling brand.

오현 : 평소에 자주 타는 자전거 브랜드와 장르가 궁금합니다. I’m curious about the brand and genre of bicycles you usually ride.
수네 : 저는 현재 캐논데일 슈퍼식스를 타고 있습니다. 그래블 버전과 로드바이크 버전 둘 다 가지고 있죠. 그 외에도 2009년에 나온 오래된 우드 우드 x 비전 바이크를 가지고 있습니다. 그 자전거는 세계에서 가장 가벼운 자전거로 이름이 알려져 있습니다. 지금은 타고 있지는 않고 벽에 장식을 하고 있습니다. 우드 우드 X 비전은 덴마크 사이클링 역사의 한 페이지죠. 저는 알루미늄 스탠더트(Standert) 그래블 바이크를 타고 있습니다. 저는 종종 늦은 저녁, 가족들이 잠이 들고 난 이후, 안장에 올라 라이딩을 즐기곤 합니다. 그리고 한 두 시간 동안 숲 속에서 스스로를 위한 내면의 시간을 갖죠. 주말에는 친구들과 로드바이크를 즐기면서 시간을 보냅니다. 저에게 라이딩 이후, 커피는 필수입니다. I am riding Cannondale Super Six. I have both the gravel version and road version. Besides that, I have an old Wood Wood x Vision-bike from 2009. It was designed to be the lightest bike in the world. I never ride it anymore, it’s a wall-piece – Danish cycling history. I also ride and aluminium Standert gravel bike for the more fun gravel evenings. I often ride late evenings, when my family sleeps. Then I disappear into the forest for 1-2 hours and dig deep in some intervals. On the weekends I spend time on my road bike with my friends, always with some great racing fun and hard intervals included. Coffee is mandatory afterward.
오현 : 와인을 좋아한다고 들었습니다. 라이딩 이후에 추천해주실 와인이 있을까요? I heard you like wine. Do you have any recommendations for wine after riding?
수네 : 네. 와인은 제 삶에 있어서 큰 열정 중 하나입니다. 특히 프랑스 와인은 더 그렇죠. 여름 동안, 저는 프랑스와 오스트리아의 네추럴 와인을 마시곤 합니다. 아황산염이 첨가되지 않은 것은 숙취나 두통에 대해서 상대적으로 자유롭죠. 프랑스 사람들은 제가 마시고 있는 와인을 글루 글루라고 부릅니다 – 두 잔이 서로 부딪히는 소리 – 와인을 즐길때 너무 많이 생각하지는 마시고요. 그냥 편하게 즐기세요. I do, it is a big passion of mine, especially French wine. During the summer, I more or less only drink natural wine from France and Austria. No added sulfites means no hangover or headache for me. French people call the wine I am drinking Glou glou – the sound of two glasses hitting each other – don’t think too much about it, just drink it!

오현 : PNS에게 아시아, 특히 서울 시장이 갖고 있는 의미에 대해 듣고 싶습니다. I would like to hear from PNS about the meaning of Asia, especially Seoul.
수네 : 서울과 한국은 우리에게 매우 중요한 시장입니다. 서울과 대한민국 – 일본을 포함해 – 다른 아시아의 나라들에게 영감을 전하고 있다는 것을 알고 있습니다. 서울에 있는 당신들은 아시아의 유행을 선도하는 사람들이죠. Seoul and Korea is a very important market for us. We know that other countries and markets in the area look to you – and Japan – for inspiration. You are trendsetters, to say the least.

오현 : 새롭게 오픈한 PNS 서울 플래그쉽 스토어를 오픈하게 된 계기는 무엇일까요? What made you open the newly opened PNS Seoul flagship store?
수네 : 서울에 새로운 플래그쉽 스토어를 오픈한 이유는 위에서 언급한 내용과 맥락을 같이합니다. 우리는 서울에 좋은 파트너쉽을 갖고 있고 그들은 마켓에 대한 이해도가 높습니다. 현대적 라이프스타일과 문화가 결합된 이 훌륭한 관계를 바탕으로 우리는 서울에 플래그십 스토어를 열기로 결정했습니다. 우리에게 있어서 우리 제품의 디자인과 퀄리티에 상응하는 브랜드와 그 속에 담긴 문화를 시각적으로 보여주는 것은 무척 중요한 일 입니다. Same reason above and of course – a big say is that we have a good partner in Seoul that knows the market as his own back pocket. This great relationship, combined with the modern lifestyle and culture – we decided to open our Seoul Flagship Store. It is important for us to show the best version of our brand and culture, in a setting that matches the design and quality of our products.


오현 : 서울 플래그쉽 스토어의 인테리어 컨셉에 대해 가볍게 소개해주실 수 있을까요? Could you briefly introduce the interior concept of Seoul flagship store?
수네 : 실내 디자인 컨셉은 자전거 커뮤니티를 포용하며, 가정적이면서도 따뜻한 공간을 통해 한 단계 더 진보한 사이클링 의류를 제안하고자 하는 우리의 관점을 반영합니다. 우리는 이곳을 단지 옷을 쇼핑하는 장소일 뿐만 아니라, 자전거를 타는 사람들을 위한 사이클링의 중심지를 만들고 싶습니다. 서울 플래그쉽 스토어는 사이클링을 하는 만나서 커피를 마시며 큰 화면으로 레이스를 관람할 수 있는 곳이죠. 인테리어는 따뜻하고 촉감적인 경험을 제공하합니다. 이는 기술적으로 진보된 사이클링 의류 및 액세서리와는 미묘한 대조를 이룹니다. 매장과 카페의 모든 요소는 세심하게 설계되었으며 맞춤형 디스플레이 시스템, 공동 테이블 및 카페/샵 스테이션을 포함합니다. 조명 시스템은 XAL의 기술 조명과 일본의 전통적인 기술과 랜턴 제작의 재료를 사용하여 구성된 무드 조명의 조합입니다. The interior design concept reflects our overall vision to embrace the cycling community and offer technically advanced apparel in a welcoming and homey space. We are not only a place to shop for clothes, we want to create a hub for cyclists, where you can meet up before or after a ride, have a coffee, and watch some racing on the big screens. The interiors are chosen to offer a warm and tactile experience, giving a subtle contrast to the technical advanced garments and accessories. All elements in the store and café have been carefully designed and includes custom-designed display systems, communal tables as well as a café/shop station. The lighting system is a combination of technical lighting from XAL and mood lighting constructed using traditional techniques and materials from Japanese lantern-making.


오현 : 아시아인들에게 특화된 컬렉션 혹은 사이즈를 출시할 계획이 있는지요? Do you have any plans to release a collection or size specific to Asians?
수네 : 그 부분에 대해서는 아직 결정된 부분은 없습니다. 이 주제에 대해서는 내부적으로도 많은 대화를 나누었지만 현재는 보류 상태입니다. Not yet, we have talked a lot about it, but we decided not to go down that road.
오현 : 한국에 추가적으로 매장을 오픈할 생각을 갖고 있는지 궁금합니다. I wonder if you are thinking of opening an additional store in Korea.
수네 : 현재로서는 추가 매장 계획이 없습니다. 제 생각은 간결함이 풍성함을 만든다고 생각합니다. 파노말 스튜디오는 현재 유럽이 아닌 다른 지역에 초점을 맞추고 있습니다. 현재로서는 파노말은 플래그십 스토어를 무리하게 전개할 생각은 없습니다. 우리는 중요한 사이클링 여행지와 우리가 가장 잘 어울릴 것 같은 도시를 면밀하게 조사하고 있습니다. 우리는 항상 스스로에게 묻습니다. 큰 시장인가? 파노말이 입점하기에 알맞은 준비된 시장인가? 우리가 시장에서 우리가 원하는 목표를 이룰 수 있을까? 현재 저는 샌프란시스코에 있는 다음 플래그십 스토어와 이후에 오픈하는 미국 로스앤젤레스에 있는 플래그십 스토어를 위해 에너지를 집중하고 있습니다. Not at the moment. I think less Is more, we are now focusing on the other side of the world – we don’t have the intention of overdoing it with Flagship Stores. We are looking into the major cycling destinations and where we think we would be a perfect match. We always ask ourselves: Is it a big market, is the market ready for Pas Normal Studios and can we win the market? So, at the moment I am working on our next upcoming Flagship Store in San Francisco and later on Los Angeles in the US.


오현 : 덴마크의 코펜하겐은 한국 사람들에게 아직 생소한 도시입니다. 도시에 대해 가벼운 소개를 부탁드립니다. Copenhagen, Denmark, is still an unfamiliar city for Koreans. Please give me a light introduction about the city.
수네 : 코펜하겐은 덴마크의 수도입니다. 서울에 비하면 결코 큰 도시는 아니지만, 그레이터 코펜하겐 지역에 약 200만 명이 살고 있고, 덴마크에서 가장 큰 규모의 도시 중 하나입니다. 도시와 분위기는 그날의 날씨에 의해 결정됩니다. 더 가볍고 따뜻한 여름에, 우리는 우리가 흡수할 수 있는 모든 한 줄기 햇빛을 즐기면서 가능한 한 많은 시간을 밖에서 보냅니다. 겨울에는, 우리는 어둠과 습하고 추운 것을 받아들이기 위해 최선을 다합니다. 솔직하게 이야기하면, 코펜하겐의 시민들은 겨울동안 여름을 갈망합니다. 최근 몇 년 동안, 코펜하겐의 레스토랑과 외식관련 산업은 폭발적으로 증가했고, 커피와 베이커리는 세계 최고에 속합니다. 물론, 코펜하겐을 탐험할 수 있는 방법은 매우 많습니다. 오직 우리에게 부족한 것은 업힐을 위한 산 뿐이에요. Copenhagen is the capital of Denmark. It’s by no means a big city compared to Seoul, but with roughly 2 million living in the Greater Copenhagen area, the city is the largest in Denmark. The city and the vibe is really defined by the weather. In the lighter and warmer summer months, we spend as much time outside as possible, enjoying every ray of sun we can soak up. In the winter, we try our best to embrace the darkness and wet and cold. But let’s face it, we constantly long for the summer in those months. In recent years, our restaurant scene has blown up, and the coffee and bakeries are amongst the best in the world. Of course, the riding is also great, there are so many ways to explore Copenhagen. The only thing we don’t have is mountains.


오현 : 가구부터 모터사이클까지, 북유럽의 디자인은 상당히 정제된 뉘앙스를 전달합니다. PNS도 같은 맥락이고요. PNS의 산세리프는 견고함과 차가움을 동시에 갖고 있는 느낌입니다. 이러한 맥락은 자연스러움인가요 아니면 의도된 맥락인가요? From furniture to motorcycles, Nordic designs convey a fairly refined nuance. PNS is in the same vein. The sans serif of PNS has both firmness and coldness. Is this context natural or intended?
수네 : 덴마크의 브랜드는 계절에 따라 자연스럽게 진화합니다. 우리가 선택한 색상, 우리가 개발하는 원단, 그리고 우리 키트의 스타일과 기능성. 그래서 저희 로고가 오현씨의 느낌을 반영하는 것이고요. 그것은 우리를 특정한 스타일로 제한하지 않고, 우리가 자유롭게 상상할 수 있는 공간을 선사합니다. 우리는 자전거 말고도 다른 것들로부터도 영감을 받습니다. 패션, 건축, 음악, 예술, 그리고 음식을 관찰하며 수집할 수 있는 모든 것으로부터 영감을 얻습니다. Our brand evolves with the seasons. With the colours we choose, the fabrics we develop, and the style and functionality of our kit. That’s why our logo is how it is. It gives us room to play around, not restricting us to a certain style. We are inspired by other things than cycling too. We look at fashion, architecture, music, art, and food. All that is distilled in our collections.
오현 : 사이클링 브랜드로서 PNS가 전달하고픈 핵심 키워드들은 무엇인가요? What are the key keywords that PNS wants to convey as a cycling brand?
수네 : 우리는 북유럽 자전거 문화와 라이프스타일을 통해 글로벌 사이클링의 흐름에 영감을 전달하고 싶습니다. We want to inspire a global cycling movement – embracing the Nordic cycling culture and lifestyle.


오현 : OFF-RACE 컬렉션이 흥미롭습니다. 마치 Fear of God의 Essential 라인업을 연상시킬만큼 간결한 컨셉이 눈길을 사로잡습니다. 스트리트 패션과 사이클링의 경계에 놓인 느낌도 있고요. PNS의 앞으로의 방향이 궁금합니다. The OFF-RACE collection is interesting. The concept is so concise that it reminds you of Fear of God’s Essential lineup. It feels like I’m on the border between street fashion and cycling. I wonder about the future direction of PNS.
수네 : 파노말 스튜디오는 사이클링 브랜드입니다. 사이클링은 우리의 열정과 마음이 존재하는 곳이죠. 우리는 자전거 전용 의류에 집중하고 있지만, 사이클링이라는 장르가 다양한 얼굴을 가지고 있다는 것도 잘 알고 있습니다. 파노말 스튜디오의 오프 레이스 라인업은 자전거를 타는 사람들의 보편적인 생활 방식과 요구를 수용하고 있습니다. 오프 레이스 라인업은 통근, 일상복 또는 어드벤처 장르를 위해 스타일을 제시합니다. We are first and foremost a cycling brand. That’s where our hearts and minds are at. We are focusing on our cycling-specific kit, but also acknowledge that cycling has many faces. Our Off-Race pieces embrace the lifestyle and needs we have as cyclists in the hours we have between riding. For us, the Off-Race pieces can be mixed and matched between commuting, everyday wear or exploring.





