권오현 : 2011년, 당신이 뚜르 드 프랑스의 옐로 져지를 입은 순간을 아직도 잊을 수가 없어요. 그 과정은 한 편의 드라마와 같았고 아름다웠죠. 앤디 쉴렉(Andy Schleck), 프랭크 쉴렉(Frank Schleck) 형제와의 경쟁은 마치 소설책을 읽는 느낌처럼 극적이었습니다. 그리고 그 이야기의 끝은 타임 트라이얼이었죠. 마지막 무대에서 자전거 안장에 올라탄 느낌이 어땠나요?
I still can’t forget the moment you won. It was dramatic and beautiful. Andy Schlech, Frank Schlech, and you competed in 2011 was a huge narrative. The end of the narrative was your time trial. On the last stage, how did you feel on the saddle of your bike?

카델 에반스 : 감사합니다. 옐로 져지를 향한 마지막 타임트라이얼때 제 감정은 극도로 고조되었죠. 피니시라인에 가까워졌기에 저는 아무 문제 없이 옐로 져지를 획득하고 싶었습니다. 결승선을 넘은 이후 저는 온전히 그 놀라운 경험을 즐기도록 제 스스로를 내버려두었습니다.
Thank you, the last time trial into the yellow jersey was certainly emotional but the last day was more getting to the finish line, I just wanted to get the jersey over the line without any problems. Once we crossed line though, I let myself enjoy the experience!


권오현
: 타임 트라이얼에 있어서 가장 중요한 덕목은 무엇인가요?
What is the most important virtue in the time trial?

카델 에반스 : 강건한 다리와 강한 집중력입니다. 분명 좋은 테크닉과 에어로다이나믹스와 같은 테크닉을 포함한 신체적인 측면을 무시할 순 없겠지만, 타임 트라이얼리스트에게 있어 가장 중요한 덕목은 집중력입니다. 파비앙 칸첼라라(Fabian Cancellara)가 아마도 가장 좋은 사례가 되지 않을까 싶네요.
Good legs and a strong focus…obviously there is the physical aspect of time trialing combined with good technique and being aero but the most outstanding virtue all top time trialists have is their ability to concentrate. Fabian Cancellara was probably the best example of this. 

권오현 : 업힐과 다운힐에서 당신의 라이딩 스타일은 무척 특별하게 다가옵니다. 특히 역동적인 업힐 포즈와 놀라운 다운힐 스피드가 인상적입니다. 저는 개인적으로 밸런스가 무척 좋다고 느꼈습니다. MTB를 탔던 어린 시절의 경험이 당신에게 영향을 미쳤나요? 다운힐에 대한 팁을 공유해주실 수 있나요?
In Uphill and Downhill, Cadel Evans’ style stands out. In particular, the dynamic uphill pose and amazing downhill speed were impressive. I felt that the balance was very good. Did MTB’s childhood experience affect you? Can you give us advice on how to downheels well?

카델 에반스 : 감사합니다. 제 업힐 스타일에 대해서는 항상 칭찬만 있었던 것이 아니지만, 다운힐 만큼은 비판이 크게 없었던 것 같네요. 저는 MTB를 통해 자전거를 처음 접했고 그 경험은 기술과 접근방식 모두에서 저를 진정한 라이더로 성장시켜주었습니다. 다운힐을 더 잘 하고 싶은 라이더들에게 제가 조언드리고 싶은 내용은… 1. 길의 모습과 경사에 대한 이해. 2. 좋은 기술, 부드러운 제동, 좋은 라인에 집중하여 스피드에 집중하지 않고 자전거를 안정적으로 유지할것. 기술이 발전하면 자연스럽게 속도가 붙습니다. 3. 긴장을 풀되 자전거 위에서의 마음가짐은 강해질 것.
Thanks, my style uphill was not always complimented but downhill i was rarely criticised. My start in mountain bike certainly shaped me as a rider, both in technique and approach. My advice to riders who wish to descend better is 1. Know the road/descent. 2. Concentrate on good technique, smooth braking, good lines, keeping the bike stable not speed. Speed will come naturally as your technique improves. 3. Stay relaxed but strong on the bike.  

권오현 : 아직도 자전거 대회에 참가하고 계신가요?
Are you still participating in the bicycle competition?

카델 에반스 : 팬데믹 전에는 종종 레이스에 참가 했습니다. 저는 장거리 MTB 대회를 좋아합니다. 하지만 종종 아마추어 레이스에 참가하고 결과에 연연하진 않습니다. 레이스를 즐길 수 있다는 것 만으로도 무척 즐겁네요.
Pre-pandemic, occasionally yes. I like MTB marathons most of all but I am also happy just to participate in any amateur race and enjoy racing without thinking about a result. 

권오현 : 당신처럼 그랜드 투어의 GC 라이더에 도전하고 싶은 한국 유망주들에게 조언을 해준다면, 어린시절에 무엇을 투자하라고 조언할 것인가요?
If you give advice to Korean Prospects who want to challenge GC riders like you, what will you tell them to invest in as a child?

카델 에반스 : 만약 당신이 사이클링에 열정적이라면, GC 라이더가 되는 과정은 도전적이지만 불가능하지는 않을 것 입니다. 여러분에게 좋은 조언을 해주고 여러분이 올바른 방향으로 가도록 도와줄 수 있는 사람들, 신뢰할 수 있는 친구, 코치 혹은 최소한 여러분 자신보다 더 많은 경험을 가진 사람을 찾으세요. 장비가 도움이 될 수 있지만, 저는 아직 어린 라이더라면 자전거 같은 장비가 훌륭하지 않더라도 적극적인 서포트와 마음가짐만으로도 더 발전할 것이라고 생각합니다.
If you are passionate about cycling the work will be challenging but not impossible. Find some people who can give you good advice and help you go in the right direction, a trusted friend, a coach or at least someone who has more experience than yourself. Whilst equipment can help, I feel that a younger rider will develop better with inferior equipment but superior support and mindset. 

권오현 : 파팅턴과 함께 한다는 건 당신에게 어떤 의미인가요? 귀국에서 최고의 휠셋 브랜드가 탄생한 것을 매우 자랑스러워 하실 것 같습니다.
What does it mean to you to be with Partington? I think you will be very proud that the best wheelset brand has been born in your country.

카델 에반스 : 네, 자랑스럽다는 것이 가장 좋은 표현일 것입니다. 저는 존과 그의 팀이 지금까지 만들어 낸 결과물에 감탄하고 있습니다. 시간이 흐르면서 파팅턴의 비즈니스가 확장할 것입니다. 저는 파팅턴이 호주 최고의 휠에서 머무르지 않고, 세계 최고의 휠이 될 것이라 생각합니다. 파팅턴의 제품들이 전 세계로 발돋움할 수 있도록 제가 도움울 수 있기를 바랍니다.
Yes, proud would be the best description; I admire what Jon and the team have created thus far. Now, as we expand I hope to be able to help with the expansion around the world of the current and future products, not only to be the best wheels from Australia but the best wheels in the world!

권오현 : GC 라이더 및 타임 트라이얼리스트로서 휠 세트가 속도에 어느 정도 영향을 준다고 생각하십니까?
To what extent do you think the wheel set affects speed as a GC rider and time-trialist?

카델 에반스 : 업힐과 타임트라이얼, 휠은 거의 틀림없이 자전거의 가장 중요한 부분 중 하나입니다. 업힐에서는 자전거의 성능이 최소 무게 제한에 의해 다소 제한되기 때문에, 휠의 무게와 강성이 효율적인 에너지 전달을 위해서는 매우 중요합니다. 타임 트라이얼에서는 휠의 영향력이 다른 그 어떤 장비보다 큽니다. Ascending and time trialing, the wheels are arguably the most important part of a bike. Uphill, the weight and stiffness is crucial for efficient energy transfer, even more so for the professionals as the performance of the bike is somewhat limited by the minimum weight limits.Time trialling, the wheels have a greater influence than any other piece of equipment.

권오현 : 파팅턴 휠의 가장 큰 매력은 무엇이라고 생각하시나요?
What do you think is the biggest attraction of the Partington Wheels? 

카델 에반스 : 무게와 강성이 그 어느 것보다 매력적이죠. 독특한 디자인 덕분에 시중에 파는 그 어떤 로드 휠보다 더 매력적으로 다가옵니다.
Weight and stiffness are the obvious attraction, thanks to the unique design, but I also think they look better than any other road wheel available today.

권오현 : 미래에 대해 준비 중이거나 계획하고 있는 것이 있는지요?
I wonder if you have any plans you are preparing or planning for the future.

카델 에반스 : 존과 팀의 능력으로 다양한 퍼포먼스 사이클링 부품을 만들 수 있다고 생각합니다. 첫 번째 스테이지로 지금은 팀원들 모두 세계 최고의 바퀴를 만드는 데 집중하고 있습니다.
I think with Jon and the teams capabilities, we could make a variety of performance cycling components but for now, we are all concentrated on making the best wheels in the world. 

권오현 : 한국에 있는 팬들에게 전하고 싶은 메시지가 있나요?
Is there anything you want to say for Korean fans?

카델 에반스 : 저는 몇 년 전에 서울을 방문할 만큼 운이 좋았고 그 경험은 무척 좋은 기억으로 남아 있습니다. 저는 서울에서 자전거 타는 사람들의 열정, 취향, 그리고 그곳에 있는 믿을 수 없는 자전거 인프라에 무척 놀랐습니다. 조만간 다시 방문할 수 있기를 바랍니다.
I was lucky enough to visit Seoul a few years ago and I loved it! I was amazed by the cyclist passion, tastes and the incredible bike paths you have there. I hope I can visit again sometime soon 


파팅턴 R 시리즈
타협없는 엔지니어링 퍼포먼스
블랙과 레드, 위대함에 대한 메타포
바스티온과 파팅턴의 만남

댓글 남기기

이 사이트는 스팸을 줄이는 아키스밋을 사용합니다. 댓글이 어떻게 처리되는지 알아보십시오.